Thursday, August 22, 2013

Papier Mache - Matai Patai Do Masi

Papier Mache - Matai Patai Do Masi

Roitan:
Ika sumandak di tolumis...
Ika sumandak di alangkas...
Hiti oku poingupus dika...

Osusa papasanang dika...
Poingkuro ku'd karati dika...
Hiti oku momusorou dika...

(Chorus)
Kotumbayaai noh
Ginawo ku au gina
Do mupus dika sogigisom

Kada poh daa
Haro kaus koruol
Au kito milo do iyadon
Tupus toh....

Terjemahan Melayu:
Kaulah si gadis yang anggun,
Kaulah si gadis yang lawa,
Di sini aku mencintaimu...

Sukar bagiku untuk menggembirakanmu,
Bagaimana kubisa mengerti kamu,
Di sini aku memikirkanmu...

Percayalah,
Tak terperi hati ini,
Untuk mencintaimu selamanya,

Moga-moga tiadalah yang menyedihkan kita,
Kerna kita tak harus meninggalkan
Cinta kita

Rumandawi



Boros Dusun:
Sundu-sundu ku'd Kinomulok,
Tondu ko mantad id kayangan,
Tondu ko mantad rumandawi,
Do rohoyon tulun id riniba..

Boros-boros ka di Kudingking,
Sonong nogi kopiongoi kito,
Tu miagal kito rumandawi,
Om miagal mantad id kayangan..

Nung poimpasi ko daa Kinomulok,
Om orongou nu iti sinding ku,
Mamarayou dino linundus nu,
Om nogi dino korodowiyo nu..

Nung poimpasi ko daa Kudingking,
Om orongou nu iti sinding ku,
Mamarayou dino winantang nu,
Om nogi dino korodowiyo nu,

Iti no tangon gulu gulu,
Roiton ku kumaa dikoyu tompinai,
Parangahan ku do tulun Dusun,
Id sodu toi ko id somok..

Terjemahan Melayu:
Aku kagum dengan kesaktianmu, Kinomulok,
Kau wanita dari kayangan,
Kau wanita dari rumandawi,
Yang dipuja-puji manusia di bumi..

Berkata-katalah si Kudingking,
Lebih baik kita bersatu,
Sebab kita sama-sama rumandawi,
Sama-sama dari kayangan..

Kalaulah kau masih hidup, wahai Kinomulok,
Maka kau kan dengar laguku ini,
Memuji pada kecantikanmu,
Dan juga kesaktianmu..

Kalaulah kau masih hidup, wahai Kudingking,
Maka kau kan dengar laguku ini,
Memuji itu kekacakanmu,
Dan juga kesaktianmu..

Inilah cerita dulu-dulu,
Aku ungkapkan pada kamu, saudara-saudari,
Aku perdengarkan pada orang Dusun,
Yang jauh ataupun yang dekat..

English translation:
I am impressed with your magical, Kinomulok.
You're a woman from paradise,
You're a woman from heaven,
Praise revered people on earth..

The Kudingking said,
We better together,
Because we are together to heaven,
Together with from paradise..

If only you were still alive, Oh Kinomulok.
Then you'll hear this song,
Praise of your beauty,
And your magical..

If only you were still alive, Oh Kudingking.
Then you'll hear this song,
Praise of your handsome,
And your magical..

This is the story of the fairy tales,
I reveal to you, brothers and sisters,
I listen in the Dusun people,
The distant or the near..

ps/ "kayangan" dlm bahasa Dusun asli ialah "tambagason"


Monday, August 19, 2013

My favourite Google Translate Phrases. So, I dragged this translation from incorrect sentences... lol

Wednesday, August 14, 2013

嵐 - 「Everything」

通り雨が近づく
街の匂いは切なくて
アスファルトに残した
影は いつもと違って見えた
変わり続ける空は
揺れる心を映す様に
足早に世界は回り続けてる

赤から青に変わるシグナル
戻る事の出来ない旅の途中で
明日を信じて進みたい
この夕立の中で一人
振り返り立ち止まることもあるけど
何も恐れはしない

雨上がりの窓から
見える夕暮れの向日葵
夕焼けに染められて
朝日を待ち続けているんだ
何が大切なのか
時に見失いそうだけど
譲れない想いを抱え 歩いていく

鮮やかな青に染められた
未來は果てしない夢を描いた
乾いた 心潤して
限られたこの時の中で
強く胸に想いを刻みこんだ
陽はまた昇ってゆく
この長い坂を越える時
その先に何が見えたとしても
後悔はしたくない
光ともし続け
明日を照らして

赤から青に変わるシグナル
戻る事の出来ない旅の途中で
明日を信じて進みたい

走れ走れ!夢に手を伸ばすのさ
叫べ叫べ!声の続く限り
心の感じるままに



Sunday, August 11, 2013

KADA’ TINGKOD
Inutip mantad di buuk toniini' SISINDION om OO'OITON HOZOU (Poems & Lyrics),
nuhud di Alpheus Disuil.

Inuhud ko-1 pinahabus do www.lulu.com, USA.
Inuhud ko-2 pinahabus do A.D.Enterprise, Sabah.

Songian nopo do au’ tumunud ngaavi’ o nuununu,
tu’ ingkaa no mai’ do somoonu’, songian nopo do
miaga ko’ tumakad nopo ngaavi’ i lahan do vazaan nu,
songian nopo do ogumu’ o tutang om okudi’ no o usin,
om kumidum ko daa, nga’ kopongonsu ko i’,
songian nopo do kopodulianan nu nopo nga’ koponoto diau tokudi’ –
mositi do mundoong ko, nga’ kada’ tingkod.

Pamaamasi nopo nga’ poinsuusuvai miampai
kivao do mikiikihong om miguuguhi’,
miaga di oihaan somoonu’ do tosoosonguhun dotokou.
Om ogumu’ mai’ tuhun maahing, songian do
nakahantoi no ma isido nung tuminoboi daa isido.
Kada’ tingkadai sundung po tu’ do miaga ko’ osoogoi o kobuuo’ –
kahantoi ko daa dii do ii’insan ko po kinam.

Saasau’ do ii nopo dimpoton nga’ osomok no daa montok tuhun
di tomungkang om miibimbing po; saasau’ do ii mininggisom kopizo nakazada’ no
songian do nasagkom no daa disido i sasavan montok di kahantoi;
nga’ nakahambat kozo isido nokoiho do imang tonob i tadau.
Songkuo po daa sinomok disido di tupi’ do buhavan.

Kahantazan nopo nga’ ii au’ nokohipantai minangan bohiko’ –
i buis piok do gavun ngaavi’ do kopiduvaan ginavo,
om au’ ko i’ kaanu mongiho do songkuo po daa
sinomok nu dii, osomok no dati’ ii nga’ miaga ko’ osodu’.
Iho’ nodii do sunsungan nopo i pihavanan songian oontok ko di topuod no kozo –
ontok no do miaga ko’ nunu noopo ngaavi’ nga’ osusa’ kozo
do mositi au’ ko magampu. 

Pinosudong mantad DON’T QUIT Pinosuang di A.D. doiti @ 20-8-11.

Saturday, August 10, 2013

Sabahan languages

English:
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.

Bahasa Melayu:
Semua manusia dilahirkan bebas dan samarata dari segi kemuliaan dan hak-hak. Mereka mempunyai pemikiran dan perasaan hati dan hendaklah bertindak di antara satu sama lain dengan semangat persaudaraan.

Kadazan Tangaa':
Toinsasanan o tuhun do naanak miampai do popogidu om mogi-miimiaga i' doid ningkokoto' om kapatutan ngaavi'. Sinandadan izioho' do pomusaavan om nitungan om apatut do sompi-kikoimaan dii doid sunduvan do kopiobpinaizan.

Dusun Bunduliwan:
Nosusu o toinsanan tulun miampai kosimbayanan om iri pogi ningkokoton om kopopotutan diyolo nga mogiagal-agal ih ngai'. Natahakan yolo' dot pomusarahan om nitungan om apatut daa dot sompi-kikoima'an ngawi' id sunduwan dot mogi-oo-obpinai.

Rungus:
Sokoviai riniba linandai dot asot kapangabantahan om oinabal sid nunu kanopo o kovonguno om hak. Yoti diti kiponguagan om purimon do ginavo, manjadi mipatut dot okipot sid kobozigian iso om iso sid sunduvan do piobpinezan.

Murut:
Kawi nu ulun enanak, abibas ambafahi misal no katalahaan am kono hak, siung nu ulun kondo pikiran am huang. Am masti anukung ra saumi am kono ra fokon yo hino karuruo tampahakka.