Sundu-sundu ku'd Kinomulok,
Tondu ko mantad id kayangan,
Tondu ko mantad rumandawi,
Do rohoyon tulun id riniba..
Boros-boros ka di Kudingking,
Sonong nogi kopiongoi kito,
Tu miagal kito rumandawi,
Om miagal mantad id kayangan..
Nung poimpasi ko daa Kinomulok,
Om orongou nu iti sinding ku,
Mamarayou dino linundus nu,
Om nogi dino korodowiyo nu..
Nung poimpasi ko daa Kudingking,
Om orongou nu iti sinding ku,
Mamarayou dino winantang nu,
Om nogi dino korodowiyo nu,
Iti no tangon gulu gulu,
Roiton ku kumaa dikoyu tompinai,
Parangahan ku do tulun Dusun,
Id sodu toi ko id somok..
Terjemahan Melayu:
Aku kagum dengan kesaktianmu, Kinomulok,
Kau wanita dari kayangan,
Kau wanita dari rumandawi,
Yang dipuja-puji manusia di bumi..
Berkata-katalah si Kudingking,
Lebih baik kita bersatu,
Sebab kita sama-sama rumandawi,
Sama-sama dari kayangan..
Kalaulah kau masih hidup, wahai Kinomulok,
Maka kau kan dengar laguku ini,
Memuji pada kecantikanmu,
Dan juga kesaktianmu..
Kalaulah kau masih hidup, wahai Kudingking,
Maka kau kan dengar laguku ini,
Memuji itu kekacakanmu,
Dan juga kesaktianmu..
Inilah cerita dulu-dulu,
Aku ungkapkan pada kamu, saudara-saudari,
Aku perdengarkan pada orang Dusun,
Yang jauh ataupun yang dekat..
English translation:
I am impressed with your magical, Kinomulok.
You're a woman from paradise,
You're a woman from heaven,
Praise revered people on earth..
The Kudingking said,
We better together,
Because we are together to heaven,
Together with from paradise..
If only you were still alive, Oh Kinomulok.
Then you'll hear this song,
Praise of your beauty,
And your magical..
If only you were still alive, Oh Kudingking.
Then you'll hear this song,
Praise of your handsome,
And your magical..
This is the story of the fairy tales,
I reveal to you, brothers and sisters,
I listen in the Dusun people,
The distant or the near..
ps/ "kayangan" dlm bahasa Dusun asli ialah "tambagason"