Language Learning
296. Do you know how to speak ___?
Bolehkah awak bertutur bahasa ___?
Koiho ko do moboos do ___?
你識唔識講___?
297. I can speak it a little.
Saya boleh bertutur sedikit.
Kaanu [koiho/apandai] zou do moboos do tokuudi'.
我識講小小。
298. Sorry, I don't speak Cantonese.
Maaf, saya tidak berfasih dalam bahasa Kantonis.
Siou, au zou moboos do Kantonis.
對唔住,我唔識講廣東話。
299. I want to study the Kadazan/Dusun language.
Saya hendak belajar bahasa Kadazan/Dusun.
[Minsingiho/Balajal] zou daa do boos do Kadazan/Dusun.
我想學卡達山杜順語。
300. Will you teach me?
Bolehkah awak mengajar saya?
Mangajal ko dogo?
你會唔會教我呀?
301. Can you come to my house every day?
Bolehkah awak datang ke rumah saya setiap hari?
Kaanu ko do [mikot/mooi] doid hamin ku do tikid tadau?
你可唔可以過嚟我屋企嘅日日?
302. What time do you want me to come?
Pukul berapa awak hendak saya datang?
[Bobog/Jaam] songkuo o kopoikatan nu dogo'?
你想我幾時嚟嘅?
303. Can you come every morning?
Bolehkah awak datang setiap pagi?
Kaanu ko do mikot do tikid suvab?
你每朝早可唔可以嚟?
304. Yes, I can come at 9:00.
Ya, saya boleh datang pada pukul sembilan.
Oo', kaanu zou do mikot do [bobog/jaam] kosizam.
係呀,我可以嚟九點鐘。
305. No, I'm sorry, but I have to work in my fields every morning.
Tidak, saya minta maaf, tapi saya harus bekerja di sawah saya pada setiap pagi.
Au', mokiampun zou, tu' pakalaja' zou doid anau ku do tikid kosuvabon.
唔得,對唔住,但我每朝早一定要喺我稻田嘅做嘢。
306. Please speak a little slower.
Tolong cakap perlahan-lahan.
Sanaadan gia do moboos.
請講慢啲。
307. Do you understand?
Awak faham tak?
Kalati' ko?
你明唔明白?
308. Yes, I understand.
Ya, saya faham.
Oo', kalati' zou.
係,明白。
309. No, I don't understand.
Tak, saya tak faham.
Au', au' zou kalati.
唔會,我唔明白。
310. Please repeat that. Say that word one more time.
Tolong ulangi perkataan itu sekali lagi.
Maai gia suguto' ino. Booso' gia vagu' do insan po.
請再講嗰個一詞。
311. How do you say the word "___" in your language?
Bagaimana [awak/kamu] katakan perkataan "___" dalam bahasa [awak/kamu]?
Ingkuo ko do moboos do "___," ka do boos nu?
你點講喺你嘅語言“___”呢個詞?
312. We say "___".
Kami kata "___".
Id boos dagai nopo nga' "___" ka.
我哋話“___”。
313. What does "___" mean?
Apakah ertinya "___"?
Nunu komozon do "___," ka?
“___”係乜嘢意思?
314. It means "___".
Ia bererti "___".
Komozon nopo diti nga' "___," ka?
呢個係“___”意思。
315. What is [this (speaker is touching) / this (hearer is touching) / that (near hearer) / that (quite close) / that (farther away) / that (quite far)]?
Apakah [ini (orang yang bercakap menyentuh) / ini (dekat dengan orang yang bercakap) / itu (orang yang berdengar menyentuh) / itu (dekat dengan orang yang dengar) / itu (agar dekat) / itu (jauh sedikit) / itu (jauh)]?
Nunu [iti/itia/ino/inia/ihia/iho/duuhia]?
[呢個,嗰個]係咩嚟架?
316. [This/that] is a ___.
[Ini, itu] ialah ___.
[Iti, iho] nopo nga' ___.
[呢個,嗰個]係___。
kudingkingboy
Saturday, August 9, 2014
Monday, August 4, 2014
Perbualan Bahasa Inggeris - Bahasa Melayu - Bahasa Kadazan - Bahasa Kantonis 12
Automobile Motoring
252. Where is a gas station?
Di mana stesen gas?
Id nomboo do stisin tumau?
邊度有加油站?
Di mana stesen gas?
Id nomboo do stisin tumau?
邊度有加油站?
253. Is the road good?
Elokkah jalannya?
Avasi naku do talun-alun?
係唔係道路好呀?
Elokkah jalannya?
Avasi naku do talun-alun?
係唔係道路好呀?
254. Can you recomend a mechanic?
Bolehkah awak mencarikan mekanik?
Obuli ko do mogium do mekanik?
你可唔可以搵到一個機械師?
Bolehkah awak mencarikan mekanik?
Obuli ko do mogium do mekanik?
你可唔可以搵到一個機械師?
255. What town is [this, the next one]?
Pekan apakah [ini, seterusnya]?
Nunu o kakadazan [itia, potihombus]?
呢個係乜嘢城鎮嚟架?乜嘢鎮係下個?
Pekan apakah [ini, seterusnya]?
Nunu o kakadazan [itia, potihombus]?
呢個係乜嘢城鎮嚟架?乜嘢鎮係下個?
256. The tourist bureau.
Biro pelancongan.
Biro tutumombuhui.
旅遊局。
Biro pelancongan.
Biro tutumombuhui.
旅遊局。
257. I have [an international] driver's license.
Saya mempunyai lesen pemandu antarabangsa.
Kivaa zou lisin papanau sompomogunan.
我有一個國際駕照。
Saya mempunyai lesen pemandu antarabangsa.
Kivaa zou lisin papanau sompomogunan.
我有一個國際駕照。
258. I want some air.
Saya nak sedikit angin.
Mimang zou do tongus okudi.
我想要一啲空氣。
Saya nak sedikit angin.
Mimang zou do tongus okudi.
我想要一啲空氣。
259. How much is gas a [liter, galon]?
Berapa harga minyak [seliter, segelen]?
Pio gatang tumau do [solitol, sogilin]?
幾多鐳係電油公升?幾多鐳係氣體加侖?
Berapa harga minyak [seliter, segelen]?
Pio gatang tumau do [solitol, sogilin]?
幾多鐳係電油公升?幾多鐳係氣體加侖?
260. Give me ___ liters.
Beri saya ___ liter.
Onuai zou do ___ litol.
俾我___公升。
Beri saya ___ liter.
Onuai zou do ___ litol.
俾我___公升。
261. Please change the oil.
Sila tukar minyak.
Maai gia mamaganti' do tumau.
唔該更換機油。
Sila tukar minyak.
Maai gia mamaganti' do tumau.
唔該更換機油。
262. Light, medium, heavy oil.
Minyak ringan, minyak biasa, minyak berat.
Agaan tumau, uha-uha tumau, avagat tumau.
輕質油,媒油,重油。
Minyak ringan, minyak biasa, minyak berat.
Agaan tumau, uha-uha tumau, avagat tumau.
輕質油,媒油,重油。
263. Put water in the battery.
Letakkan air ke dalam bateri.
Posuangai no vaig id suang bateri.
唔該將水電池。
Letakkan air ke dalam bateri.
Posuangai no vaig id suang bateri.
唔該將水電池。
264. Could you wash it [now, soon]?
Bolehkah anda mencucinya [sekarang, tidak lama lagi]?
Obuli ko toi do momizuzu do [baino, toluai]?
你而家可唔可以洗呀?你最近可唔可以洗呀?
Bolehkah anda mencucinya [sekarang, tidak lama lagi]?
Obuli ko toi do momizuzu do [baino, toluai]?
你而家可唔可以洗呀?你最近可唔可以洗呀?
265. Tighten the brakes.
Ketatkan brek.
Maai gia oogoto do brek.
請擰緊剎掣。
Ketatkan brek.
Maai gia oogoto do brek.
請擰緊剎掣。
266. Please lubricate the car.
Tolong melincirkan kereta.
Umaai gia iho kulita.
請潤滑汽車。
Tolong melincirkan kereta.
Umaai gia iho kulita.
請潤滑汽車。
267. Please check the flat tire.
Tolong semakkan tayar pancit.
Maai gia pomoliksa do aiso do tongus do tayol.
請檢查爆胎。
Tolong semakkan tayar pancit.
Maai gia pomoliksa do aiso do tongus do tayol.
請檢查爆胎。
268. My tire is flat.
Tayar saya tiada angin.
Aiso do tongus do tayol ku.
我嘅輪呔冇氣喇。
Tayar saya tiada angin.
Aiso do tongus do tayol ku.
我嘅輪呔冇氣喇。
269. Do you need help?
Awak hendak pertolongan?
Mokituhung ko?
你需要幫手嘛?
Awak hendak pertolongan?
Mokituhung ko?
你需要幫手嘛?
270. No, I can change it, thanks.
Tak, saya boleh menggantinya sendiri, terima kasih.
Au', kaanu zou mamaganti' dii, kotohuadan doid diau.
唔使,我可以改變自己喇,多謝。
Tak, saya boleh menggantinya sendiri, terima kasih.
Au', kaanu zou mamaganti' dii, kotohuadan doid diau.
唔使,我可以改變自己喇,多謝。
271. Yes, I don't have a jack. Can I borrow yours?
Ya, saya tidak ada tuil. Bolehkah saya pinjam tuil awak?
Oo', aiso do jijiik ku. Kavasa' zou do mohos do diau?
係喎, 我冇插頭喎。我可唔可以借你嘅插頭呀?
Ya, saya tidak ada tuil. Bolehkah saya pinjam tuil awak?
Oo', aiso do jijiik ku. Kavasa' zou do mohos do diau?
係喎, 我冇插頭喎。我可唔可以借你嘅插頭呀?
272. Yes, my spare is also flat. Can I ride with you to the next station?
Ya, tayar gantian saya pun tiada angin. Bolehkah saya menumpangi awak ke stesen yang dekat?
Oo', i tayol do pamamaganti' ku, nga' aiso nogi' do tongus. Kavasa' zou tumanud diau kumaa doid stisin do tiso'?
係囉,我更換輪呔都係冇氣喇。我可唔可以同你乘搭下一站?
Ya, tayar gantian saya pun tiada angin. Bolehkah saya menumpangi awak ke stesen yang dekat?
Oo', i tayol do pamamaganti' ku, nga' aiso nogi' do tongus. Kavasa' zou tumanud diau kumaa doid stisin do tiso'?
係囉,我更換輪呔都係冇氣喇。我可唔可以同你乘搭下一站?
273. Can you fix the flat tire?
Bolehkah awak pasangkan tayar?
Obuli ko nangku mongumbasi diti tayol do notobuk?
你可唔可以修復爆呔呀?
Bolehkah awak pasangkan tayar?
Obuli ko nangku mongumbasi diti tayol do notobuk?
你可唔可以修復爆呔呀?
274. A puncture. A slow leak
Bocor. Lambat bocor
Oposu, ohozo do toposu
刺穿,慢漏氣
Bocor. Lambat bocor
Oposu, ohozo do toposu
刺穿,慢漏氣
275. What's the matter?
Apa halnya?
Nokuo ii?
咩事呀?
Apa halnya?
Nokuo ii?
咩事呀?
276. My car is stuck in the mud. Can you pull it out?
Kereta saya terlekat dalam lumpur. Bolehkah awak menariknya keluar?
Nakasansad o kulita' ku do id buutak. Kaanu ko do mamagazat?
我車陷喺泥湴。你可唔可拉出嚟?
Kereta saya terlekat dalam lumpur. Bolehkah awak menariknya keluar?
Nakasansad o kulita' ku do id buutak. Kaanu ko do mamagazat?
我車陷喺泥湴。你可唔可拉出嚟?
277. I'll try. Do you have a rope?
Saya akan cuba. Awak ada tali tak?
Kinaman ku. Kivaa do dukug nu?
我試吓。你有冇繩吖?
Saya akan cuba. Awak ada tali tak?
Kinaman ku. Kivaa do dukug nu?
我試吓。你有冇繩吖?
278. Yes, here it is.
Ada, ini dia.
Kivaa, itia iti.
有,喺呢度。
Ada, ini dia.
Kivaa, itia iti.
有,喺呢度。
279. No, I don't have one.
Tidak, saya tiada tali satu.
Aiso. Aiso do dukug ku.
冇啊,我冇一個繩喇。
Tidak, saya tiada tali satu.
Aiso. Aiso do dukug ku.
冇啊,我冇一個繩喇。
280. Never mind, I have one.
Tidak mengapa, saya ada satu.
Au' monguo, kivaa do dukug ku.
唔緊要,我有一個繩。
Tidak mengapa, saya ada satu.
Au' monguo, kivaa do dukug ku.
唔緊要,我有一個繩。
281. I'm out of gas. How far is it to the next station?
Saya kehabisan minyak. Berapa jauhkah lagi ke stesen yang terdekat?
Noovian zou do tumau. Songkuo po sinodu' di stisin do tiso'?
我揸車冇油喇。呢度離最近嘅油站有幾遠?
Saya kehabisan minyak. Berapa jauhkah lagi ke stesen yang terdekat?
Noovian zou do tumau. Songkuo po sinodu' di stisin do tiso'?
我揸車冇油喇。呢度離最近嘅油站有幾遠?
282. Very far! You can ride with me.
Jauh lagi. Awak boleh tumpang kereta saya.
Osoduu' po kozo. Obuli ko do [sumakai/tumanud] dogo'.
好遠呀。我車你啦。
Jauh lagi. Awak boleh tumpang kereta saya.
Osoduu' po kozo. Obuli ko do [sumakai/tumanud] dogo'.
好遠呀。我車你啦。
283. What's wrong?
Kenapa pula?
Nokuo ii?
做咩呀?
Kenapa pula?
Nokuo ii?
做咩呀?
284. My engine died, and I don't know what's wrong.
Injin saya mati, dan saya tidak tahu apa sebabnya.
Napatai o injin do kulita' ku, om au' zou nokoiho do nookuo.
我個引擎死咗喇,都唔知出咗咩問題。
Napatai o injin do kulita' ku, om au' zou nokoiho do nookuo.
我個引擎死咗喇,都唔知出咗咩問題。
285. There is a grinding.
Ada pengisaran.
Gumiling-giling bo.
有個研磨。
Ada pengisaran.
Gumiling-giling bo.
有個研磨。
286. Let me see. Maybe I can find out.
Biarkan saya tengok. Mungkin saya tahu.
Bii'o' ku gia. Oihaan ku dati'.
等我睇吓。 話唔定我了解一下。
Biarkan saya tengok. Mungkin saya tahu.
Bii'o' ku gia. Oihaan ku dati'.
等我睇吓。 話唔定我了解一下。
287. Many thanks for your help!
Terima kasih banyak kerana sudi membantu saya.
Kotohuadan no kozo do minonuhung ko.
你幫我好有心。
Terima kasih banyak kerana sudi membantu saya.
Kotohuadan no kozo do minonuhung ko.
你幫我好有心。
288. There is a leak.
Ada bocor.
Kiposu.
有洩漏。
Ada bocor.
Kiposu.
有洩漏。
289. There is a noise.
Ada bunyi.
Kituni.
有個噪音。
Ada bunyi.
Kituni.
有個噪音。
290. May I park here for a while?
Bolehkah saya meletakkan kereta di sini seb?
Obuli nangku do poundoongon ku kulita ku do doiti do toduuk?
我可唔可以喺呢度泊車一陣?
Bolehkah saya meletakkan kereta di sini seb?
Obuli nangku do poundoongon ku kulita ku do doiti do toduuk?
我可唔可以喺呢度泊車一陣?
291. I want to garage my car for the night.
Saya mahu ke garaj kereta saya untuk malam.
Mimang zou doid garaj do kulita ku do montok sosodopon.
我想車房嘅車夜晚。
Saya mahu ke garaj kereta saya untuk malam.
Mimang zou doid garaj do kulita ku do montok sosodopon.
我想車房嘅車夜晚。
292. When does it [open, close]?
Bila nak [buka, tutup]?
Songian ii [ukabon, tutubon]?
幾時[打開,關閉]?
Bila nak [buka, tutup]?
Songian ii [ukabon, tutubon]?
幾時[打開,關閉]?
293. If you go to Hong Kong.
Kalau awak pergi ke Hong Kong.
Nung mugad ko id Hong Kong.
如果你去香港。
Kalau awak pergi ke Hong Kong.
Nung mugad ko id Hong Kong.
如果你去香港。
294. If you a Chinese.
Kalau awak orang Cina.
Nung tuhun ko do Sina.
如果你係中國人。
Kalau awak orang Cina.
Nung tuhun ko do Sina.
如果你係中國人。
295. If you not a Chinese.
Kalau awak bukan orang Cina.
Nung okon ko iziau tuhun Sina.
如果你唔係中國人。
Kalau awak bukan orang Cina.
Nung okon ko iziau tuhun Sina.
如果你唔係中國人。
Wednesday, July 30, 2014
Perbualan Bahasa Inggeris - Bahasa Melayu - Bahasa Kadazan - Bahasa Kantonis 11
Boat
231. Can I go by boat to ___?
Bolehkah saya menaiki bot ke ___?
Kaanu zou do sumakai padau id ___?
我可唔可以去坐船到___?
Bolehkah saya menaiki bot ke ___?
Kaanu zou do sumakai padau id ___?
我可唔可以去坐船到___?
232. When does the next boat leave?
Bila bot seterusnya berangkat?
Songian i padau tumihombus pogidu?
幾時下次船離開?
Bila bot seterusnya berangkat?
Songian i padau tumihombus pogidu?
幾時下次船離開?
233. When must I go on board?
Bilakah saya harus naik kapal?
Songian o mositi zou do sumakai kapal?
幾時一定要去船上?
Bilakah saya harus naik kapal?
Songian o mositi zou do sumakai kapal?
幾時一定要去船上?
234. Can I land at ___?
Bolehkah saya mendarat di ___?
Kavasa zou naku do mintakad id ___?
我可唔可以降落喺___上?
Bolehkah saya mendarat di ___?
Kavasa zou naku do mintakad id ___?
我可唔可以降落喺___上?
235. Are meals served on board?
Adakah makan berkhidmat di atas kapal?
Kivaa toi modsuung do takanon id kapal?
係唔係餐船上擔任?
Adakah makan berkhidmat di atas kapal?
Kivaa toi modsuung do takanon id kapal?
係唔係餐船上擔任?
236. The captain. The purser
Kapten. Ketua pejabat
Kapten. Huguan upisol
船長。辦公室
Kapten. Ketua pejabat
Kapten. Huguan upisol
船長。辦公室
237. The steward. The deck
pramugara, dek
pramugara, diik
管家,甲板
pramugara, dek
pramugara, diik
管家,甲板
238. I want to rent a deck chair.
Saya hendak menyewa sebuah kerusi dek.
Mongudal zou daa do tiikoon dik.
我想租一個躺椅。
Saya hendak menyewa sebuah kerusi dek.
Mongudal zou daa do tiikoon dik.
我想租一個躺椅。
239. That village is on the river.
Kampung itu terletak di tebing sungai.
Kampung nopo diho' nga' id disan do bavang.
嗰個村就係河上。
Kampung itu terletak di tebing sungai.
Kampung nopo diho' nga' id disan do bavang.
嗰個村就係河上。
240. You have to go there by boat.
Awak harus pergi ke sana dengan perahu.
Mugad ko nopo doiho' nga' sumakai do padau.
你一定乘船去嗰度。
Awak harus pergi ke sana dengan perahu.
Mugad ko nopo doiho' nga' sumakai do padau.
你一定乘船去嗰度。
241. I want to go ___. Where can I find a boat to go there?
Saya hendak pergi ke ___. Di manakah saya boleh mendapatkan perahu untuk ke sana?
Mugad zou doid ___. Id nomboo pogiuman ku do padau do mugad do doiho'?
我想去___。我喺邊度搵到一條航去嗰度?
Saya hendak pergi ke ___. Di manakah saya boleh mendapatkan perahu untuk ke sana?
Mugad zou doid ___. Id nomboo pogiuman ku do padau do mugad do doiho'?
我想去___。我喺邊度搵到一條航去嗰度?
242. The boat stops over there.
Perahu berhenti disana.
Duuhia o padau do tumood.
航停喺嗰度。
Perahu berhenti disana.
Duuhia o padau do tumood.
航停喺嗰度。
243. How much is the fare to ___?
Berapa tambang pergi ke ___?
Songkuo i' o katambang kumaa doid ___?
幾多鐳車費去___?
Berapa tambang pergi ke ___?
Songkuo i' o katambang kumaa doid ___?
幾多鐳車費去___?
244. I want to hire a boat to ___.
Saya hendak menyewa sebuah perahu pergi ke ___.
Mongudal zou do padau kumaa id ___.
我想租一條航去___。
Saya hendak menyewa sebuah perahu pergi ke ___.
Mongudal zou do padau kumaa id ___.
我想租一條航去___。
245. I am seasick.
Saya mabuk laut.
Nobinul zou.
我暈浪。
Saya mabuk laut.
Nobinul zou.
我暈浪。
246. I am going to cabin.
Saya mahu pergi ke kabin.
Mugad zou do id kabin.
我要去艙。
Saya mahu pergi ke kabin.
Mugad zou do id kabin.
我要去艙。
247. Let's go to the bar.
Jom pergi ke bar.
Kanou mooi id tampat poginuman.
我哋去酒吧啦。
Jom pergi ke bar.
Kanou mooi id tampat poginuman.
我哋去酒吧啦。
248. A life boat. A life preserver.
Bot keselamatan, baju pelampung.
Padau koumohigan, pomuhang koposizon.
生命之舟。救生圈。
Bot keselamatan, baju pelampung.
Padau koumohigan, pomuhang koposizon.
生命之舟。救生圈。
249. What time will the boat leave?
Pukul berapa bot akan berangkat?
Bobog songkuo i padau pogidu?
幾時航會去?
Pukul berapa bot akan berangkat?
Bobog songkuo i padau pogidu?
幾時航會去?
250. Eight o'clock
Pukul lapan
Jaam kavahu
八點鐘
Pukul lapan
Jaam kavahu
八點鐘
251. Which ferry goes to Kuala Penyu?
Yang mana feri pergi ke Kuala Penyu?
Ih nonggo i feri do mugad id Kuala Penyu?
邊啲渡船去瓜拉班尤?
Yang mana feri pergi ke Kuala Penyu?
Ih nonggo i feri do mugad id Kuala Penyu?
邊啲渡船去瓜拉班尤?
Tuesday, July 22, 2014
Perbualan Bahasa Inggeris - Bahasa Melayu - Bahasa Kadazan - Bahasa Kantonis 10
Bus
223. How often do busses go to KLCC?
Berapa kerap bas pergi ke KLCC?
Impio kougadan do baas pakaazan id KLCC do sangadau?
幾耐做巴士去KLCC?
224. Can I buy an excursion ticket?
Bolehkah saya membeli tiket lawatan?
Kavasa zou naku do momohi do tikit tuutumbuhui?
我可唔可以買一張遊覽門票?
225. Is there a stop for lunch?
Adakah berhenti untuk makan tengah hari?
Kivaa ii naku tumood do montok makan doungotuvong?
有冇停車晏晝飯?
226. Can I stop overnight on the way?
Bolehkah saya berhenti semalaman dalam perjalanan?
Kavasa zou naku tumood soosodopon idsuang mamanau?
喺途中,我可唔可以通宵停車?
227. No, I haven't seen it yet.
Tak, saya belum pernah melihat.
Au i, au zou po noinsan okito dii.
唔會,我未睇過喇。
228. How do you always come here?
Bagaimana awak selalu datang disini?
Ingkuo ko umikot tomoimo doiti?
你總係點嚟呢度?
229. Though Mr. A is not in, but Mr. B is in.
Walaupun Encik A tidak ada di dalam, tetapi Encik B ada di dalam.
Sundung tuu aiso suang zi Gund. A, nga kivaa suang zi Gund. B bo ti.
雖然A先生冇喺度,但係B先生喺度喇。
230. Which bus can take me to Klang?
Yang mana bas boleh membawa saya ke Klang?
Ih nonggo o baas kougadan dogo id Klang?
搭幾號巴士可以去到巴生?
223. How often do busses go to KLCC?
Berapa kerap bas pergi ke KLCC?
Impio kougadan do baas pakaazan id KLCC do sangadau?
幾耐做巴士去KLCC?
224. Can I buy an excursion ticket?
Bolehkah saya membeli tiket lawatan?
Kavasa zou naku do momohi do tikit tuutumbuhui?
我可唔可以買一張遊覽門票?
225. Is there a stop for lunch?
Adakah berhenti untuk makan tengah hari?
Kivaa ii naku tumood do montok makan doungotuvong?
有冇停車晏晝飯?
226. Can I stop overnight on the way?
Bolehkah saya berhenti semalaman dalam perjalanan?
Kavasa zou naku tumood soosodopon idsuang mamanau?
喺途中,我可唔可以通宵停車?
227. No, I haven't seen it yet.
Tak, saya belum pernah melihat.
Au i, au zou po noinsan okito dii.
唔會,我未睇過喇。
228. How do you always come here?
Bagaimana awak selalu datang disini?
Ingkuo ko umikot tomoimo doiti?
你總係點嚟呢度?
229. Though Mr. A is not in, but Mr. B is in.
Walaupun Encik A tidak ada di dalam, tetapi Encik B ada di dalam.
Sundung tuu aiso suang zi Gund. A, nga kivaa suang zi Gund. B bo ti.
雖然A先生冇喺度,但係B先生喺度喇。
230. Which bus can take me to Klang?
Yang mana bas boleh membawa saya ke Klang?
Ih nonggo o baas kougadan dogo id Klang?
搭幾號巴士可以去到巴生?
Monday, July 21, 2014
Perbualan Bahasa Inggeris - Bahasa Melayu - Bahasa Kadazan - Bahasa Kantonis 9
Airplane
214. Is there motor service to the airport?
Adakah perkhidmatan motor ke lapangan terbang?
Kivaa naku kotoinaan do mutul kumaa tutubpoon tuutumuhud dii?
有冇摩打嘅服務去機場?
215. At what time will they come for me?
Jam berapa mereka akan datang untuk saya?
Bobog songkuo ii zioho umikot montok dogo?
佢哋就會俾我幾時嚟?
216. When is there a plane to ___?
Bila ada kapal terbang ke ___?
Songkuo dii kapal tuutumuhud id ___?
幾時有飛機___?
217. Is food served on the plane?
Adakah dapat makanan yang dihidangkan di kapal terbang?
Kivaa toi modsuung do takanon id suang do kapal tumuhud?
係唔係役飛機上嘅食嘢?
218. How many kilos may I take?
Berapa kilo boleh saya bawa?
Songkuo i kilo do kaanu zou?
我攞得幾多公斤?
219. 20kg. [twenty kilograms]
Dua kilogram
Duvo kilogram
廿公斤
220. Let's walk to the station.
Jom jalan ke stesen.
Kanou mimpanau do id stisin.
我哋行車站啦。
221. Let's postpone the rest until tomorrow.
Mari kita menangguhkan rehat sampai besok.
Mundoong no magandad gisom suvab.
剩落嘅事留到聽日。
222. I am waiting for the next plane at the airport.
Saya sedang menunggu pesawat seterusnya di lapangan terbang.
Poingandad zou do tumihombus o kapal tumuhud id tutubpoon tuutumuhud dii.
我而家喺機場等緊下班機。
214. Is there motor service to the airport?
Adakah perkhidmatan motor ke lapangan terbang?
Kivaa naku kotoinaan do mutul kumaa tutubpoon tuutumuhud dii?
有冇摩打嘅服務去機場?
215. At what time will they come for me?
Jam berapa mereka akan datang untuk saya?
Bobog songkuo ii zioho umikot montok dogo?
佢哋就會俾我幾時嚟?
216. When is there a plane to ___?
Bila ada kapal terbang ke ___?
Songkuo dii kapal tuutumuhud id ___?
幾時有飛機___?
217. Is food served on the plane?
Adakah dapat makanan yang dihidangkan di kapal terbang?
Kivaa toi modsuung do takanon id suang do kapal tumuhud?
係唔係役飛機上嘅食嘢?
218. How many kilos may I take?
Berapa kilo boleh saya bawa?
Songkuo i kilo do kaanu zou?
我攞得幾多公斤?
219. 20kg. [twenty kilograms]
Dua kilogram
Duvo kilogram
廿公斤
220. Let's walk to the station.
Jom jalan ke stesen.
Kanou mimpanau do id stisin.
我哋行車站啦。
221. Let's postpone the rest until tomorrow.
Mari kita menangguhkan rehat sampai besok.
Mundoong no magandad gisom suvab.
剩落嘅事留到聽日。
222. I am waiting for the next plane at the airport.
Saya sedang menunggu pesawat seterusnya di lapangan terbang.
Poingandad zou do tumihombus o kapal tumuhud id tutubpoon tuutumuhud dii.
我而家喺機場等緊下班機。
Friday, July 18, 2014
Perbualan Bahasa Inggeris - Bahasa Melayu - Bahasa Kadazan - Bahasa Kantonis 8
Train and Conductor
198. I am going by train to ___.
Saya nak menaiki keretapi ke ___
Sumakai zou do kulitapui do doiho id ___.
我會去___嘅火車。
199. At which platform is the train to ___?
Yang manakah platform ini keretapi ke ___?
Ih nomboo o 'platform' iti kulitapui do id ___?
喺邊一個平台係火車___嚟?
200. Is the train for ___ on time?
Adakah kereta api ini dalam masa ___?
Iti no naku kulitapui doid timpu do ___?
係唔係火車___嘅時間?
201. It is ___ minutes late.
Terlambat ___ minit.
Nahambat o ___ minit.
遲到___分鐘。
202. Please put this in the rack.
Tolong letakkan ini di rak.
Maai gia iti popogompi id rak.
唔該將呢個架上。
203. Please open the window.
Tolong buka tingkap.
Ivangai gia titihizon ti.
開窗。
204. Please close the window.
Tolong tutup tingkap.
Tutubai gia titihizon ti.
閂窗。
205. Where is the [dinner, smoker, pullman]?
Di manakah [ruang malam, ruang rokok, ruang tidur]?
Id nomboo o [hivang dumuom, hivang sigup, hivang modop]?
[飯廳, 食煙者,臥車]喺邊度?
206. Do you mind my smoking?
Bolehkah merokok?
Monigup ko naku ii?
食煙得好唔好?
207. Do you have a match?
Ada mancis tak?
Kivaa naku mancis nu?
有冇火柴架?
208. What time is [breakfast, lunch, dinner]?
Pukul berapa [sarapan, makan tengah hari, makan malam]
Bobog songkuo ii makan [kosuvabon, pitangadau, kosodopon] dii?
[早餐,午餐,晚餐]係幾時?
209. What time does it come?
Pukul berapa sampai?
Bobog songkuo ii dumampot dii?
幾時嚟呀?
210. Half past three(3.30).
Pukul tiga setengah.
Jaam ko tohu ngoopodon minit.
三點半。
211. How many hours does it take?
Berapa jam masa yang diambil?
Pio di hinaid di no?
做呢件事要幾多個鐘?
212. I hate to ride on trains. Saya tidak suka menaiki kereta api. Au zou aanangan do sumakai do kulitapui. 我最憎搭火車㗎嘞。 213. train going through tunnel kereta api melalui terowong kulitapui maza do huvang 火車捐山窿
212. I hate to ride on trains. Saya tidak suka menaiki kereta api. Au zou aanangan do sumakai do kulitapui. 我最憎搭火車㗎嘞。 213. train going through tunnel kereta api melalui terowong kulitapui maza do huvang 火車捐山窿
Monday, July 14, 2014
Perbualan Bahasa Inggeris - Bahasa Melayu - Bahasa Kadazan - Bahasa Kantonis 7
Baggage
189. Where is the baggage checked?
Di manakah tempat bagasi diperiksa?
Id nomboo o tampat hampo-hampo di pinomoliksa?
邊度係行李托運嘎?
190. I want to leave these bags for a while.
Saya mahu meninggalkan beg ini untuk seketika.
Mogidu zou daa do beg diti do toduuk.
我要離開呢啲袋一陣。
191. Do I pay now now or later?
Saya bayar sekarangkah atau nanti?
Balai zou naku baino toi tiinu'?
我而家或者以後付?
192. I want to take out my baggage.
Saya ingin mengambil bagasi saya.
Maganu zou daa do hampo-hampo ku.
我要儸出我嘅行李。
193. That is mine there.
Itu saya punya.
Ihia no sanganu ku.
嗰個係我嘅。
194. Handle this very carefully.
Mengendalikan ini dengan berhati-hati.
Maai gia kituduk tia do intang-intangai.
好小心處理。
195. How much?
Berapa timbang?
Songkuo vinagat?
幾多重量?
196. How many dollars one ticket to Indonesia?
Berapa rupiah satu tiket ke Indonesia?
Pio o rupiah do iso tikit id Indonesia?
幾多錢一張票俾印尼盾?
197. Three hundred rupiahs.
Tiga ratus rupiah.
Tohu atus rupiah.
三百印尼盾。
Subscribe to:
Posts (Atom)